- 1 -http://www.ihist.bas.bg/CV/Valery_Stojanow/VS_Duridanov.htm
ПОЛОВЦИ
–
КУМАНИ
–
КИПЧАКИ
ИЛИ КАК СЕ СЪВМЕСТЯВА НЕСЪРАЗМЕРИМОТО
Валери Стоянов
В: „Научни изследвания в чест и в памет на академик Иван Дуриданов”. Сборник с материали от Националната конференция в чест на неговата 85-годишнина на тема „Ономастика. Лексикология. Етимология. Етнолингвистика. Социолингвистика”, София, 9-10 май 2005 г. Велико Търново: Университетско издателство Св. св. Кирил и Методий , 2006, с. 353-362.
София, май 2005 В разноезичните извори куманите са обозначавани с различни имена. Прицак ги разделя на „родни“ (native) и „чужди“ (foreign), като ги групира в по-ранни и по-късни. Голден добавя към тях названието на източното кипчакско крило
Канглъ
, имащо обаче по-различно обяснение. С това той сумира вариантите на етнонима в четири до пет типа: (
1
) Qïpčaq/Qïbčaq; (
2
) Quman/Qoman; (
3
) Qun; (
4
) Калки или превод на някоя от горните форми [половци, pallidi, Valwen, χar
ṯ
ēšk‛n] и (
5
) Qanglï. На опитите за тяхното етимологизиране е посветено настоящето съобщение. За смисъла на името
Половци
са изказвани много предположения. Някои от ранните хипотези са вече отдавна забравени, други са нагаждани към предложените по-късно сближавания с различни слова, преди и те да отстъпят пред по-новите етимологии. Ако се игнорират такива произволни съпоставки остават две хипотези, запазили се продуктивни до днес. По-старата се корени в опита да бъде обяснено името чрез думата „поле“. Тази народна етимология е фиксирана още при Нестор (XII в.), който отбелязва, че куманите са наречени половци, защото са дошли от
пустинята
(сиреч от пустоша, степта,
полето
). През XVIII в. идеята прониква в научната литература и половците се превръщат в „
поляни
; народ, живеещ в полята“. Интерпретацията чрез лексеми, насочващи към степта, преобладава в европейската наука през ХІХ в. и спорадично се среща и в по-ново време, когато половците биват смятани за „
жители на степта
,
степняци
” (steppe folk, habitants des steppes). В последната четвърт на миналия век Прицак реанимира идеята, като извлича
пол-ов-ци
от основа „пол“ (празен, открит) и го приема за превод от
qipčaq
в значение на „степен/пустинен (народ)“. Втората хипотеза също търпи модификации. Тя е лансирана в 1875 г. от Куник, свързал
половци
с прилагателното „
полòв[ой]
“ (блед, жълтобял, жълтеникав), и тази идентификация преобладава в проучванията от ХХ в. През 1910 г. Соболевски разширява семантиката с „
полòвой
“ (син) – така били наричани воловете с гълъбоват (сив) цвят. Той смята, че куманите са получили названието си по името на някоя тяхна групировка (подобно на татарската Синя орда). Идеята е възприета от Маркварт, който допуска както рус.
половци
, така и близките по смисъл обозначения
Pallidi
,
Falones
,
Valvi
,
Valwen
и др. (от нем.
Falben
‘бледи, светложълти’) да са възникнали по външността на назования с тях народ. Благодарение на неговия научен авторитет хипотезата се налага в Европа. Руси и „сини“ (синеоки) са били куманите според Младенов – така той определя и гагаузите (< gök uz ‘сини узи’), а според Расовски обозначението на половците като „бледожълти, сламеножълти“ е дадено по цвета на техните коси. В 1940 г. Пономарьов допуска името им да е превод от
кубан/куман
в смисъл на „блед, сивкав, бледожълт“; една година по-късно Немет открива във всички варианти на етнонима значението „бледи, жълтеникави“, но не в смисъл на „руси и синеоки“, а по жълтеникавия цвят на кожата. По-късните изследователи смятат почти без изключение
половци
за превод от тюрк.
quman
или
qipčaq
.
- 2 -Подобен път на развитие изминава и тълкуването на имената
Кун
и
Куман
. Някога те са били извличани от хидроними или са били свързвани с различни слова, включително и чрез отъждествяването на
кун-и
и
хун-и
, които Немет съпоставя с лексеми, означаващи „човек, мъж; народ“. В най-ново време Голден подхвърля, че в среднокипчакския език думата
qun
е означавала „сила, мощ, могъщество“. По различен начин е обяснявана и формата
кумани
– в по-ранната си хипотеза Немет вижда в нея
qun-man
‘куноподобен’ от
qun
‘кун’ и суфикса
-man
(по аналогия на Türk-män ‘туркмен’). Менгес също сочи възможността името да е получено чрез този суфикс, но от
qum
‘пясък’ и в смисъл на цветови отенък:
quman < *qum-man
‘пясъкоподобен’. Връзката на етнонима с тюркската дума за „пясък“ е изтъквана, когато в духа на традицията куманите са смятани за „степняци”. Прицак ги определя като „(народ) на бледата/сивата (степ, пустиня)“, но набляга на интерпретацията на името от обозначението за вид светъл цвят. Явно идеята е повлияна от дешифрирането на името
половци
. Пономарьов посочва, че и в тюркското название
куман-и
лежи подобна по значение основа и приема руското
половци
за превод на
kuma-n
, произлязло от
kuba-kuma
‘бледожълт, блед, сивкав’ +
-n
. Заслугата за въвеждане на новата хипотеза в научните среди обаче принадлежи на Немет, който в 1941 г. се отказва от предишното тълкуване и обяснява
qun
и
quman
като формирани от прилагателното
qū < *qub
‘сивожълт, блед’ и разширената форма
qub-a < *qub
с помощта на деноминативния суфикс
-n
. За него обозначаването на куманите като „бледи, жълтеникави, пепеляви“ е поради цвета на кожата (не на косата) и то в началото се отнасяло до едно източноазиатско племе, което, прониквайки сред тюрките, е било наречено от тях qūn или quman „жълтеникавите, бледите“. В 1951 г. Менгес достига независимо от Немет до подобна етимология. Той смята, че в основите на етнонима е залегнал алтайският корен
*qu-
, от който може да са възникнали формите
*qu-m
(‘пясък’) и
*qu-ba
(‘жълтеникав, блед), чиито производни са имали сходна семантика. Крайното
-n
в
quman
(
*quba + -n
) отразявало редкия номинален суфикс
-n
или
по-скоро
стария множествен или колективен суфикс
-an/-än
. В 1976 г. Кононов открива в морфемата
-a
от
quba
самостоятелен формант с умалително-ласкателно значение, произлизащ от суфикса
-ay/-ey
. И той като Менгес вижда в
-n
от етнонима
qum-a-n
формант за събирателност-множественост. Това му позволява аналогично да тълкува също названията
кумик
(qum-a-k
,
qum-ï-k < *qub) и
кипчак
(qïbčak < *qub-ač-ak) – чрез друг диминутивен суфикс (-
ač
) и друг множествен показател (-
°k
). През втората половина на ХХ в. възниква една хипотеза, предлагаща тотемистична интерпретация на етнонима. Още Менгес тълкува така името
ковуи
чрез
*qovu
,
quvu
– кипчакска форма от тюрк.
qoγu
,
quγu
,
qū
‘лебед’. Ученият изтъква, че в някои китайски извори лебедът е бил посочван сред предците на ранните тюрки и е можел да бъде смятан за тотемно животно. Той е бил под табу сред тунгузките племена и в много индоевропейски езици. Вече през 1967 г. Грунин извлича името на куманите
от тюрк.
ku
‘лебед’ +
-man
. Такава теза развива и Баскаков, допускащ общ произход в названията на
лебединците
(қуу-кижи
< қуу
‘лебед’ +
кижи
‘човек’) и
кумандинците
(қуманды ~ қубанды < якут.
куба
‘лебед’ +
-нды
) с етнонима
куман
(<
qū
‘лебед’ +
-man
или
kun
‘лебед’ +
-man
). Формалното сходство между
qū
‘лебед’ и
qū
‘блед’ позволява подобна интерпретация, но ако се отчете фактът, че табуизираните названия на лебеда са означавали „светъл, бял“ (праслав.
*olbodъ
> слав.
lebedъ
; ст.в.н.
elbiz
,
albiz
~ лат.
albus
‘бял’), то може се мисли за някакво семантично „припокриване“. Според Кононов в тюркските езици лебедът е получил името си по светлата окраска на перата. Тогава съвпадението се обяснява с разширяване на първоначалното значение или с наличието на общ (сходен) алтайски корен
*qu-
, до който се достига при опитите за тълкуване на етнонима (вж. по-долу табл. 1а).
- 3 -
*qu-
> *qub > quba; *qu- > quγu/qoγu (> *quvu/qovu) > quw > qū ‘
лебед
’ =
Quman, Qun *qu-
> *qub > quba, qoba ( > quva, qova) > quw >qū ‘
блед, светъл, жълтоват,
пепеляв, сив (сива степ), сивобял
’ =
Quman, Qun
*qu-
> *qub/qum (qubak/qumak) ‘
пясък
’ =
Quman qu-
> qu- ‘бивам силен’ > qun ‘
сила, мощ
’ =
Qun, Xun *qu-
> qun, qum > *quma/quba ‘
човек
’ (др.тюрк.
kün
‘племе, народ’, монг.
kün, kun, χun, kümün
‘човек, хора, народ’, селкуп
. qum
‘мъж, човек’) =
Qun, Quman
Анализите на името
Кипчак
също насочват в тази посока. И тук има различни интерпретации, макар и не така многобройни. В мюсюлманската традиция формата
qïpčaq
е употребявана в смисъл на „кухина, хралупа (на дърво)“. Маркварт цитира значенията ‘празен, пуст; кухо дърво; гневлив’, смятайки, че от първичната семантика ‘празен, пуст’ би могло теоретично да се развие „пустиня, степ“, но подобна форма би трябвало да се извлича от
*qub/qum
‘пясък’, поради което
qïb-čaq
би било диминутив в значение „малка пясъчна степ“. За Кононов
qïbčaq
е също умалителна форма (както и
qum-a-n
), но с по-различен множествен показател от общата основа
*qub
‘блед’. Прицак отбелязва връзката на
qïbčaq
с тюрк.
qobi
и после следвайки Пелио (тюрк.
qobi
‘празно място’ > монг.
γobi
‘пустиня, Гоби’) предполага, че лексемата, изразяваща идеята за празнота или преходност е означавала първоначално „празна – безлесна [степ/пустиня]“, откъдето името можело да се тълкува и като „степен/пустинен [народ]“. Значи и в този случай обясненията гравитират около представите за „степ“ и „вид светъл цвят“, при което отново се стига до същия алтайски корен
*qu-
(вж. по-долу табл. 1b).
*qu-
> qub/qum ‘пясък’ > *qïb-čaq ‘
[малка] пясъчна степ
’ >
Qïbčaq
*qu-
> *qub/-a ‘блед, жълтеникав, сивкав’ > qub-ač-ak ‘
бледовати
’ >
Qïbčaq